
Hồ bạc
(Tiểu Phi)
Hồ diện lam lam, thôn cảnh u
Đông phong khinh khinh, sơn ngọa vu
Kỳ khu viễn tuyến ly sạn đạo
Tâm nội tiêu sầu xướng thượng chu
湖泊
(小飛)
湖面藍藍村景幽
冬風輕輕山卧圩
崎嶇遠線離棧道
心內消愁唱上舟
Mặt hồ xanh, làng thôn tĩnh lặng
Gió đông nhẹ, trên núi có cái đập nước
Gập ghềnh đường núi thoáng phía trời xa
Trong lòng chợt tiêu sầu, ngồi trên thuyền hát
Leave a Reply