何故 – Hà cố (Tiểu Phi)

July 31, 2024 Tiểu Phi 0

何故 人來人去誰人在 去去來來自古今 惡人何故能容納 未必无情的老天 Nhân lai nhân khứ thùy nhân tại  Khứ khứ lai lai tự cổ kim Ác nhân hà cố năng dung […]

鴛鴦蝴蝶夢 (Uyên Ương hồ điệp mộng)

March 11, 2021 Tiểu Phi 0

昨日像那東流水離我遠去不可留今日亂我心多煩憂抽刀斷水水更流舉杯消愁愁更愁明朝清風四飄流由來只聞新人笑有誰聽到舊人哭愛情兩個字好辛苦是要問一個明白還是要裝作糊塗知多知少難知足看似個鴛鴦蝴蝶不應該的年代可是誰又能擺脫人世間的悲哀花花世界鴛鴦蝴蝶在人間已是癲何苦要上青天不如溫柔同眠 Dịch: Tiểu Phi Ngày hôm qua như nước chảy về đôngCứ xa ta không thể nào giữ lạiNgày hôm nay bao ưu phiền làm […]

Chuyện cũ

September 13, 2019 Tiểu Phi 0

Hãy vui nhé, dẫu muộn màng năm tháng Giữ nụ cười môi đỏ, lúc không anh Bao yêu dấu, nổi chìm theo dòng xoáy Mỗi […]

Gọi Thu

August 13, 2019 Tiểu Phi 0

Em chau mày đấy… Tôi chờ lắm một vết căm căm, một ánh nhìn Cây hóng hớt chiều rơi sạch quả Thu đừng quay ngoắt […]

Vô đề

August 13, 2019 Tiểu Phi 0

Yêu em từ giọt mực Cuối ngày không học bài Tiếng chuông chùa lỡ ngủ Ngỡ chiều là nắng mai Thương em từ cánh thắm […]

Lời tháng Tám

August 9, 2019 Tiểu Phi 0

Tháng Tám trời đổ mưa buồn Tôi ra trốn ở khu vườn tình yêu Chuông chùa gọi nắng xa chiều Bao nhiêu ân ái bấy […]

Đêm

Đánh rơi

August 1, 2019 Tiểu Phi 0

Ngỡ rồi buồn vui cũng nhạt Đời cho thêm chút dông dài Kìa em ơi từ khóe mắt Rơi từng chút ấm ban mai Ngỡ […]